Форум » Творчество АИ-писателей » АИ - поэзия » Ответить

АИ - поэзия

Alternator: Я памятник себе воздвиг альтернативный, К нему не зарастет народная тропа. Но только ты, фоменковец противный, Не приходи, пожалуйста, сюда. =========================== Посты по теме и ссылки будут приклеены позже.

Ответов - 202, стр: 1 2 3 4 5 6 All

sas: Динлин пишет: цитатаМагнум сможет выпустить небольшой томик стихов. Может даже не небольшой :)

Крысолов: Да! Могултай это голова! Магнум это тоже голова! Но Альтернатор, Великий и Премудрый, это таки не одна, а целых две головы!

sas: Крысолов пишет: цитатаэто таки не одна, а целых две головы! Сударь, Вы считаете, что наш Лесник мутант? ;)


Крысолов: sas пишет: цитатаСударь, Вы считаете, что наш Лесник мутант? ;) Нет! Просто он Мудр и Велик!

Динлин: sas пишет: цитатаВы считаете, что наш Лесник мутант? Кстати, возможно. А почему он не посещает слёты ?

Magnum: Не хочу томик. Стихи сейчас все равно никто не читает. Пушкин погубил русскую поэзию. Пишу сейчас «наш ответ Чемберлену», т.е. Могултаю. Стихи будут также гармонично разбросаны по тексту. У него Хатти, а у меня будет...

Крысолов: Не то чтоб АИ, но с разрешения Бригадира Чачу печатаю его стихи: Вот уж танки Даяна к Суэцу подходят И в глазах у танкистов мы видим мечту На Каирских развалинах белое знамя И на башнях Кремлевских Давида звезду

Динлин: Крысолов пишет: цитатаИ на башнях Кремлевских Давида звезду А вот здесь мы Вас, батенька, попгавим

Крысолов: И еще один стих того же автора. В чем альтернатива и так ясно. Песенка папы Отто Скорценни. По английским тылам Сен Шамон рассекает Я его у французских зуавов отбил Кайзер будет гордиться, узнав как воюет Спецбригада Эйхгорна прорвавшись в их тыл Я фельдфебель Скорцени танкист и ударник Дома Отто сынишка и Марта жена То что я не закончу - сынишка продолжит Сокрушит гордых бриттов стальная броня

Magnum: Славная вчера была битва... Не ударить ли нам еще одним автопробегом по бездорожью и разгильдяйству? Офицер американской котрразведки вспоминает в своих мемуарах о допросе девушки-офицера СС, взятой в плен в последние дни войны. Трое суток тянулись допросы, Надоело с тобою возиться; Без ответов остались вопросы, В протоколе белеют страницы. На столе недопитое пиво, Рядом «вальтер» с пустым магазином... Что ты глазки отводишь стыдливо? Кто взорвал на вокзале дрезину?! Сигаретный туман в кабинете, И становится девушке жутко, Рядом фюрер висит на портрете - Вверх ногами (забавная шутка). Выбит глаз и оторвано ухо; Что молчишь? Задрожали коленки... Поднимайся, нацистская шлюха, Мы тебя расстреляем у стенки. Передернул затвор пистолета, БАХ! - на стенку мозги полетели, А вокруг было теплое лето, И в руинах кузнечики пели. Мир пришел на уставшую землю, После битвы кровавой и долгой, И погибшие воины дремлют, От Пролива до Крита и Волги.

Bastion: Magnum пишет: цитатаРядом «вальтер» с пустым магазином... Magnum пишет: цитатаПередернул затвор пистолета, Это как?!

Magnum: БУ! «Вальтер» трофейный. А исполнял он ее из служебного кольта.

Telserg: Учитывая общую направленность произведений альтисториков, решил тоже попытаться. Посвящается очередной сессии ПАСЕ. Ублюдки из пасе висят рядами На ветках сосен вверх ногами. Миньонам этих м…удаков Наш приговор был строгог и суров. Демоны Ада не справляются с пополнением, В преисподней открылось новое отделение. Лишь немногие избежали справедливой кары, Но скоро и на них найдется управа.

Крысолов: Снова стихи от Бригадира Чачу. Подойдет к теме «ВОВ после падения Англии»: Альтернативная арийская танка, навеянная боями в Лондоне в 1940 году Я помню как искали королеву в пылающих развалинах дворца Приказ простой нам отдал штурмбаннфюрер, подать сюда ее и короля Не будет легкой ратная работа, фельдграу в саже и в крови давно Мелькают двери длинной анфиладой, свисает обгоревший Гейсборо Уроды в опереточных мундирах, с винтовкой или просто с топором Их мой МГ сметает словно кегли, мы к вам пришли, британцы, не с добром И за за угла вдруг страшным ревом виккерс, сметает наш геройский авангард Но цель близка и за дождем гранатным вперед в огонь бросается отряд И вот они, Виндзоры, наконец то, как перед казнью сжались у стены Но нету страха в лицах августейших, хоть победили мы, а проиграли вы Я помню как искали королеву в пылающих развалинах дворца…

Читатель: Не АИ, но забавно... Ода Путину Алексей Буррон Марлотт -------------------------------------------------- ------------------------------ Российский народ — самый мудрый народ: И мудрых людей в Президенты зовёт. Наш Путин велик. Его время рассудит. Надежды луч дарит он тысячам судеб. Твоими делами Россия живёт, А вместе с Россией — российский народ. Глава государства — любимый, родимый, Мы смело идём за тобою, Владимир. Ты мудрый политик, ты сильный мужчина Народ тебя выбрал по этим причинам. Ты цепь оборвал президентов бездарных, За это вдвойне мы тебе благодарны. Военный талант, деловитая смётка: Ты правишь страной справедливо и чётко. Ты дал демократии верный залог: Разумный Закон, справедливый Налог. Врагов отстранил от палат ты кремлёвских, За дело посажен паук-Ходорковский. Чеченские банды костями хрустят — Глаза россиян благодарно блестят. Ты враг терроризму (проклятию века), И рьяный ревнитель всех Прав Человека. Нелёгкая жизнь Президенту дана... Но чувствую: вновь оживает страна. Да здравствует Путин, нам посланный небом! Бездомным дал крышу, голодным дал хлеба. Да, трудности есть. Но бороться нам — всласть. Да здравствует наша российская власть! Учись и работай. Будь храбрым! Не трусь! Да здравствует Путин! Да здравствует Русь!

Magnum: цитатаОда Путину На ТВ уставился народец, Музыка торжественно звучит, Путин - президент и полководец - На Кремлевской площади стоит... Не, совершенно не моя тема. Это для исследователей творческого наследия: http://zhurnal.lib.ru/m/magnum/irish1.shtml Очередная часть марлезонского балета. В самом начале ХХ века Магнум XIX века написал такие строки: FOR ALL we have and are, For all our children’s fate, Stand up and take the war. The Hun is at the gate! Our world has passed away, In wantonness o’erthrown. There is nothing left to-day But steel and fire and stone! Though all we knew depart, The old Commandments stand:- «In courage keep your heart, In strength lift up your hand.» Once more we hear the word That sickened earth of old: - «No law except the Sword Unsheathed and uncontrolled.» Once more it knits mankind, Once more the nations go To meet and break and bind A crazed and driven foe. Comfort, content, delight, The ages’ slow-bought gain, They shrivelled in a night. Only ourselves remain To face the naked days In silent fortitude, Through perils and dismays Renewed and re-renewed. Though all we made depart, The old Commandments stand:- «In patience keep your heart, In strength lift up your hand.» No easy hope or lies Shall bring us to our goal, But iron sacrifice Of body, will, and soul. There is but one task for all - One life for each to give. What stands if Freedom fall? Who dies if England live? Транслейшен: Сердца стучат в груди: За все, чем мы живем На битву выходи - Ведь Гунны за окном! Наш мир давно распят, Повис на волоске, Но воины стоят С оружием в руке. Скрижаль, что дали нам, Горит в святом огне - Не уступи врагам На праведной войне! За что пойдем на бой, Сжимая револьверы? Что есть у нас с тобой? Семья, Страна и Вера! Пусть музы замолчат, И пушки заревут, И тысячи солдат За родину падут. Стоим плечом к плечу - Стальная цитадель, Доверимся мечу, Одна простая цель - «Восстать и победить!» Бросайся в круговерть, Без Родины не жить - Свобода или смерть! Лишь древняя скрижаль Горит святым огнем, Снаряды мчатся вдаль - За Родину, за дом! И гордости прилив, Когда идем вперед - Израиль древний жив, И жив его народ!!!

Динлин: Вот так легко меняются местами Англия и Израиль . Кстати, это альтернатива - если бы Киплинг был евреем. Популяризация идей сионизма. Возможно, Израиль появился бы раньше - н-р, после ПМВ.

Bastion: Magnum пишет: цитатаWhat stands if Freedom fall? Who dies if England live? Magnum пишет: цитатаИзраиль древний жив, И жив его народ!!! Как-то Вы вольно с Киплингом правда я тоже однажды перевел написанное мне пожелание: хотелось бы всех вас проклять но жалко мне таких как вы, итак помрёте в горе как скоты примерно также вольно: So that you will Not die in the hill Like Scots were killed In their kilts

Magnum: Здесь публикуется АИ-поэзия или что? Поэтому попрошу отозвать претензии. Кроме шуток, у меня было несколько предшественников (как минимум три), они использовали все рифмы и синонимы. У меня не оставалось другого выбора... Bastion пишет: цитатаSo that you will Not die in the hill Like Scots were killed In their kilts Когда приходит муза? - только спьяну! Я раскажу об этом вам, в стихах! О том что написала мне Татьяна Про мальчиков кровавых... тьфу! - Чертиков зелененьких в глазах... Remember, Big Brother is watching you.

Bastion: Magnum пишет: цитатаКогда приходит муза? - только спьяну! Я раскажу об этом вам, в стихах! О том что написала мне Татьяна Про мальчиков кровавых... тьфу! - Чертиков зелененьких в глазах... Да это тоже мое! И то же в ответ на что-то

Magnum: Bastion пишет: цитатаДа это тоже мое! Добровольное признание облегчает!

Bastion: Magnum пишет: цитатаони использовали все рифмы и синонимы. Вы не пробовали преводить песни? Это вообще кошмар! Попадать в количестово слогов и ударения! Но оцените! Как человек поработал! цитата The tanks were rattling like a thunder /* Перевод: Данила Воробьев */ The tanks were rattling like a thunder The soldiers went to final fight And here they carried young commander With head all broken outright His tank was hit with armor-piercer So say good-bye to Guardian crew Just four more corpses in the hillside Will add to fair morning view ’Cause now the vehicle is a-burning Wait for the shells to detonate You wanna live to see this morning But you’re too weak and it’s too late So they’ll extract you from the remains They’ll put your coffin on the clay And fire & thunder from the mainguns Will see you into your last way For now the telegrames are flying To tell the friends and relatives That their good son is never coming And never getting any leave And there’s that photo on the bookshelf Collecting dust for years on end - In uniform, with shoulder-boards on... And he will never be her man. In unifo-orm, wI-EEEEEEth shoul-der-bo-ards OOOOOOOn... And he will never be her man. взято с http://music.lib.ru/r/redaktor/alb0.shtml#banner2

Magnum: Да, этот перевод мне знаком. Но это ничего, вы просто ивритскую версию не видели. (не мою) ликрат hа-эрев гдуд hа-танким нихнас ла-крав hа-ахарон магад цаир - масру ба-кешер нафаль ба-рега hа-ришон hа-танк никла ле-эш цолевет рарнат нихнас бе-матахот коль ма ше-йишаеэр ми-цевет зе рак арба гвийот сруфот и еще пять куплетов. Зацените подстрочник: Ближе к вечеру танковый батальон Вступил в последний бой Молодой комбат - передали по радио - Пал в первую минуту. Танк попал под перекрестный огонь Противотанковая ракета вошла в металл Все, что останется от экипажа - Это только четыре сгоревших трупа. Есть еще несколько вариантов. Там вообще улет, «подполковник получил трассер в голову...» Bastion пишет: цитатаВы не пробовали преводить песни? Семь рублей Одолжил тебе я семь рублей Но вернул ты только два рубля Где остальные пять рублей?! Пять Рублей Ты когда вернешь мне их?! О, эти пять рублей... Злой, как желтый крокодил Жил китайский мандарин. Он давно руководил Флотом Желтых Субмарин. Субмарины вышли в путь На Тайвань через Вьетнам, И придется утонуть Иностранным крейсерам! We all live in our yellow submarine, Yellow submarine, yellow submarine We all live in our yellow submarine, Yellow submarine, yellow submarine... Не боимся мы дождя И цунами - так и знай! И за нашего вождя Крикнем громкое «Банзай!» Мы потопим всех врагов Как прикажет командир! У далеких берегов - Чтобы желтым сделать мир! Yellow Sun and Yellow Sun, Yellow flag and Yellow choise, Yellow World and Yellow Gun, Yellow Girls and Yellow Boys! We all live in our yellow submarine, Yellow submarine, yellow submarine We all live in our yellow submarine, Yellow submarine, yellow submarine... Это экспромт, ясное дело, но я был на правильном пути. А на предыдущей странице лежит «Боевой Гимн Республики». Кроме сино-корейских вариантов я и оригинальный перевел, очень близко к оригиналу, в отличие от Киплинга . Есть и еще несколько разнообразных текстов в обработке. Я даже «На высоких берегах Амура» на иврит переводил, но это было еще более бессмысленное занятие, чем перевод Киплинга. Ивритская версия существует уже года два.

Bastion: Для Magnum: ЗдОрово!

Magnum: Фашизм не пройдет. Кровь блестит на стволе пулемета, Что в кабине армейского «доджа», И народ не забудет Пол Пота, Что устроил зачистку в Камбодже. Почему благородные кхмеры, Проводившие время над книгой, Позабыв про свои револьверы, Убивали друг друга мотыгой?! Как случилось, что новый порядок Смерть и горе принес миллионам? Обойдемся без лишних загадок: Наш Пол Пот был китайским шпионом?

Читатель: Magnum пишет: цитаталикрат hа-эрев гдуд hа-танким нихнас ла-крав hа-ахарон магад цаир - масру ба-кешер нафаль ба-рега hа-ришон 2002: «По полю танки грохотали» Per campum ruit equitatus, Extremus instat impetus — At ille iuvenis legatus Portatur capite fractus. Percussit missile loricam — Valete, cari comites! A mane quartum iam amicum De curru cadere vides. Remotis essedae fragmentis Extollunt medici corpus: Quid illi cum medicamentis, Cum sit exsequiis opus? Volabunt nuntii citati Familiares monitum: Spes nulla reditus prognati, Non iam videbitis satum. Quem mater vetula plorabit Flebitque genitor senex, Et sponsa prorsus ignorabit, Quae fuerit amici nex. Manebit miles in pictura, Vicina libris neglectis — Indutus omni armatura, Non tamen utilis lectis. перевод В. З., М. П. 2003: «Мурка» (Murmurella) Ante rapiendum vinum est bibendum. Intrat in tabernam miser fur, Qua sedet formosa et perniciosa Mulier hoc provocans murmur: «Nonne, quidquid velis, habes, mea felis? Numquid non a me accepisti? Anulum, monile, tunicarum mille — Quid non meo sumptu emisti? Salve, Murmurella, mea bella, vale, Vale, non te iam videbo cras! Nunc in cor venale iaculum mortale, Perfida — eheu! — accipias». перевод М. П. 2001: «Вот кто-то с горочки спустился» Descendit quidam, ecce, clivo — Ocellus forsitan meus, Indutus tunica castrensi, Quae mihi eripit sensus. Quam est insignibus decorus! Ut splendet pectus phaleris! Ne illi umquam incidissem, Cui ipse cederet Paris! Nam pago nostro vix insertus Mi perturbavit statim cor… Quis fecit, ut sub regno Iovis Non semper aequus sit amor? перевод В. З. http://www.livejournal.co...sers/maryxmas/717710.html

Pasha: Читатель пишет: цитата2003: «Мурка» (Murmurella) 1990, «Театральный капустник». Помню только один куплет: цитатаHow do you do, my Murka, how do you do, my darling, How do you do, my darling -- and goodbye! You have sold forever all our malina, And that is the reason you must die! Но на латынь, конечно -- это круче...

Bastion: Для Читатель: Латынь это круто! Полагаю - должы быть и на эсперанто

Читатель: Оценить качество перевода я не смог, но звучит вполне прилично Катюша (на китайском) http://www.kprf.ru/sound/su03.mp3 «Ой, цветет калина...» (на китайском) http://www.kprf.ru/sound/su07.mp3 Подмосковные вечера (на китайском) http://www.kprf.ru/sound/su01.mp3

Читатель: Bastion пишет: цитатаПолагаю - должы быть и на эсперанто Nigraj okuloj (malnova romanco «Очи чёрные») Traduko de B. Kolker Nigra gis ebri’ La okul-rigard’, Plena de pasi’, De brulanta ard’, Mi tre amas vin, Mi tre timas vin, En malbona hor’ Mi renkontis vin! Nigra gis ebri’ La okul-rigard’, Logas vi al land’ De felica fart’ – Al la land’ de l’ am’, Kie regas ver’, Lando sen dolor’, Lando sen sufer’. Se ne trafus vi Al sanganta kor’, Pasus mia viv’ Sen anim-dolor’. Pereigis min Flama alrigard’. Pasis la felica’ Kvazau neg’ en mart’. Nigra gis ebri’ La okul-rigard’, Plena de pasi’, De brulanta ard’, Mi tre amas vin, Mi tre timas vin, En malbona hor’ Mi renkontis vin.

Bastion: Читатель пишет: цитатаNigraj okuloj Это классика преводу уже лет 30 (может и больше)

Han Solo: Че-та на румынский смахивает :))

Читатель: Ты - начальник, я - дурак. Ты - москвич, я - сибиряк. А я взял и отделился, Сам - начальник, сам - дурак. http://www.livejournal.com/users/atrey/276800.html

Magnum: Читатель пишет: цитатаPer campum ruit equitatus, Extremus instat impetus — At ille iuvenis legatus Portatur capite fractus. А вот и картинка: Поскольку Диктатор расстрелял прежнюю тему, продолжу здесь. Итак, к сербам, хорватам и албанцам присоединяются македонцы и черногорцы. И на этом с «Венком балканских сонетов» временно покончено. Хорошего понемножку. .................................................. .......... Македонские горы пылают, Небеса под зенитным огнем, Шкипетары на нас наступают В камуфляже пятнистом своем. Не надейтесь на доброго «васпа» - Уничтожим незванных гостей! Вспомни, как мы слонов у Гидаспа Изрубили на сотню частей! Наши предки прошли Дарданеллы - Их великие ждали дела, На кровавых полях Гавгамелы Македонская слава взошла. И гетайры царя Александра Катафрактам рубили рога... А пилоты оденут скафандры И обрушат огонь на врага. .................................................. В теплом воздухе ветры поют С переходом могучим в аллегро, К перевалу дозоры идут - Охраняют покой Монтенегро. Ну а если захватчик придет, То закончится все неприятно - Он получит из «Гассера» в лоб И уже не вернется обратно.

Pasha: Magnum пишет: цитатаА вот и картинка С обложки сборника «Альтернативные генералы»? Он у меня есть на бумаге, оттуда я перевел три рассказа...

Демонолог: цитатаPer campum ruit equitatus вообще-то переводится «по полю конница промчалась» :) А танк по-латыни - currus loricatus.

Читатель: Magnum пишет: цитатаMagnum ветеран форума Простите за личный вопрос, а кем вам приходится одноименный иерусалимский писатель? То что вы два разных человека, я уже понял...

Magnum: Для интересовавшихся, вышел в свет третий том ПСС. Pasha пишет: цитатаС обложки сборника «Альтернативные генералы»? Точно. цитатаоттуда я перевел три рассказа... А стихов там не было? Побрутальнее... Демонолог пишет: цитата«по полю конница промчалась» :) :) Да, это знает каждый, окончивший курс «Римская империя для чайников» (где «чайники» - это китайцы). equitatus... Читатель пишет: цитатаПростите за личный вопрос, а кем вам приходится одноименный иерусалимский писатель? Кто? Где? Двойник? Самозванец? Клон?!!

Pasha: Magnum пишет: цитатаА стихов там не было? Были в рассказе «Ремесло войны» (http://www.hokkej.com/beavis/craftwar.htm) -- и то их за меня перевел Альтернатор.

Magnum: Помню, читал, хороший рассказ. «Илиада» тоже удалась, хотя можно было и в рифму. Например: «Кости белеют на страшной и мертвой равнине. Эллины, плачьте! Погибли спартанцы в теснине.» «От лаконических волн до Мессении, хлебом богатой, Правили всюду с мечами в руках спартиаты. Только спартанцев теперь уничтожили персы-солдаты». Все, хватит, отбирать хлеб у Альтернатора это почти кощунство.



полная версия страницы